"Pass out" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "desmayarse", y "faint" es un verbo intransitivo que también se puede traducir como "desmayarse". Aprende más sobre la diferencia entre "pass out" y "faint" a continuación.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
Over a hundred cadets passed out from the military academy this year.Más de cien cadetes se graduaron en la academia militar este año.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
My dog will warn me if I am about to fall into a faint.Mi perro me advertirá si estoy a punto de desmayarme.
The doctor told us that her condition was stable but that she was still in a faint.El doctor nos dijo que su condición era estable pero que estaba todavía desmayada.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
I smelled cinnamon buns and I had the faint image of my grandmother cooking.Me llegó el olor a bollos de canela y se me vino una imagen borrosa de mi abuela cocinando.
There is a faint chance that the enemy will cross the river and attack our rear.Existe una posibilidad remota de que el enemigo cruce el río y nos ataque por la retaguardia.
There's somebody trapped in the elevator. I can hear a faint voice begging for help.Alguien quedó atrapado en el elevador. Puedo escuchar una voz apenas perceptible pidiendo ayuda.
Can you see this faint mark on my arm? A dog attacked me when I was young.¿Ves esta marca apenas visible en mi brazo? Un perro me atacó cuando era joven.